La revisione delle traduzioni
Corsi di editoria/traduzione
Il corso La revisione delle traduzioni è un percorso in 3 lezioni per imparare il mestiere del revisore di traduzioni. Una volta che il traduttore consegna il proprio lavoro alla casa editrice, prima delle fasi di impaginazione e correzione di bozze, interviene il revisore, ma deve farlo con equilibrio, con un’attenzione alla linea editoriale e al tempo stesso alle scelte di traduzione e a quelle autoriali. Per conoscere questa figura partecipa alle 3 live con Thais Siciliano; poi svolgi un esercizio di revisione su una vera traduzione e ricevi il feedback della docente.
IN CATTEDRA
Thais Siciliano
Traduttrice editoriale, ha una laurea magistrale in Traduzione. Ha frequentato una scuola di specializzazione in Traduzione editoriale. Ha insegnato inglese alle scuole superiori e da circa quindici anni traduce narrativa e saggistica dallo spagnolo e dall’inglese per diverse realtà editoriali italiane tra cui Rizzoli, Ponte alle Grazie, Einaudi e Lindau. Tiene corsi di traduzione editoriale e revisione.
IL PROGRAMMA
Scarica il programma dettagliato delle lezioni.
ISCRIVITI
Compila i campi qui sotto e ti contatteremo tramite e-mail per formalizzare l’iscrizione.
Date:
10, 12, 17 novembre 2025 per le lezioni live.
Modalità:
tre lezioni video live (registrate per gli assenti) + una call individuale con la docente per la correzione dell’esercizio di revisione di traduzione (data da fissare)
Area di competenza:
editoria/traduzione
Costo:
- 300 euro